February 2, 2013

Clown in the Moon

Bookmark and Share


Pin It


--Description: 20th C, Thomas D., Celestial, Night, Sadness--
My tears are like the quiet drift
Of petals from some magic rose;
And all my grief flows from the rift
Of unremembered skies and snows.

I think, that if I touched the earth,
It would crumble;
It is so sad and beautiful,
So tremulously like a dream.


Dylan Thomas

--Did You Know: (27 October 1914 – 9 November 1953) Dylan Thomas was a Welsh poet and writer who wrote exclusively in English. In addition to poetry, he wrote short stories and scripts for film and radio, which he often performed himself. His public readings, particularly in America, won him great acclaim; his sonorous voice with a subtle Welsh lilt became almost as famous as his works. His best-known works include the "play for voices" Under Milk Wood and the celebrated villanelle for his dying father, Do not go gentle into that good night. Thomas once confided that the poems which had most influenced him were Mother Goose rhymes which his parents taught him when he was a child. He did not understand all of their contents, but he loved their sounds, and the acoustic qualities of the English language became his focus in his work later. He claimed that the meanings of a poem were of "very secondary nature" to him.

--Word of the Day: To withdraw one's feelings of attachment from (a person, idea, or object), as in anticipation of a future loss: He decathected from her in order to cope with her impending death.
Example:
Freud argued that grieving involved a process of remembering and reflecting upon all the memories associated with the deceased in order to sever an emotional connection, or “decathect,” and make room for new bonds and relationships.
-- Maria Cizmic, Performing Pain

--Quote of the Day: No man for any considerable period can wear one face to himself and another to the multitude, without finally getting bewildered as to which may be the true.
~Nathaniel Hawthorne, The Scarlet Letter

--Language Arts-ITALIAN: superare: to pass / verb
Example sentence: Abbiamo giĆ  superato le indicazioni per il centro?
Translation: Did we already pass the signs for the city center?

** Please also visit fellow poets on our ~ Current Guest Poet's Page ~ .

Coffee Table Poetry for Tea Drinkers is updated often. Subscribe by selecting E-mail or RSS Reader. Also, come follow us on Twitter and Facebook.. We are also found on Pinterest and Google+.

Poets and Advertisers-please contact us to post your press releases, new book info, graphics and more at: coffeetablepoet@gmail.com

~ Note: If you have an iPhone or iPad, surf over to Cool iPhone, iPad Apps to find fun, productive & useful apps and news.

Enjoy these other unique locations:

Coffee Table Poetry's Guest Book For Poets

Cool iPhone, iPad, iPod Touch Apps

Posted by V. Mahfood
Pin It

0 comments:

Related Posts Plugin for WordPress, Blogger...

Subscribe RSS

coffee128

*Your AD or LINK

~ Place your site link or ad here!






Labels

 

Copyright ©2008-2012 Coffee Table Poetry For Tea Drinkers by V. Mahfood

Copyright © 2008-2010 Green Scrapbook Diary Designed by SimplyWP | Made free by Scrapbooking Software | Bloggerized by Ipiet Notez